English French German Spain Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

jueves, 23 de febrero de 2017

Palabras y sentimientos en la poesía de Fernando Pessoa

Hemos leído y comentado este fragmento de una poesía escrita por el poeta portugués Fernando Pessoa, traducido a la lengua española        -castellano-.
A continuación, puedes leerlo en lengua portuguesa. Y no sólo eso: también puedes escucharlo en esta lengua. 
¡Intenta luego hacer tú la lectura en portugués! ¡Es el idioma del país vecino, el cual comparte con nosotr@s el territorio de la Península Ibérica!


Nem sempre sou igual no que digo e escrevo.

 No siempre soy igual en lo que digo y escribo.
Mudo, mas não mudo muito.

 Cambio, pero no cambio mucho.
A cor das flores não é a mesma ao sol

 El color de las flores no es el mismo bajo el sol
De que quando uma nuvem passa

 que cuando una nube pasa
Ou quando entra a noite
 o cuando entra la noche
E as flores são cor da sombra.

             http://arquivopessoa.net/textos/1191
 y las flores son del color de la sombra.

Fernando Pessoa: Tren de cuerda, SM         


No hay comentarios:

Publicar un comentario