Hemos leído y comentado este fragmento de una poesía escrita por el poeta portugués Fernando Pessoa, traducido a la lengua española -castellano-.
A continuación, puedes leerlo en lengua portuguesa. Y no sólo eso: también puedes escucharlo en esta lengua.
¡Intenta luego hacer tú la lectura en portugués! ¡Es el idioma del país vecino, el cual comparte con nosotr@s el territorio de la Península Ibérica!
Nem sempre sou igual no que
digo e escrevo.
|
No siempre
soy igual en lo que digo y escribo.
|
Mudo, mas não mudo muito.
|
Cambio,
pero no cambio mucho.
|
A cor das flores não é a
mesma ao sol
|
El color de
las flores no es el mismo bajo el sol
|
De que quando uma nuvem passa
|
que cuando
una nube pasa
|
Ou quando entra a noite
|
o cuando
entra la noche
|
E as flores são cor da
sombra.
|
y las flores son del color de la sombra.
Fernando Pessoa: Tren de cuerda, SM
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario